學英文的時候,你有沒有遇過這種情況:
「看起來好像是這樣,但我到底該說 seems to be,還是 looks like 呢?」
兩句話都可以翻成中文的「看起來是」、「似乎是」,但用法、語氣其實不太一樣。今天就來跟大家輕鬆聊聊這兩句英文的差別,幫助你在寫作或日常對話中用得更自然!
1️⃣ 語氣不一樣:正式 vs. 口語
• Seems to be
給人比較正式、客觀的感覺,常用在觀察或推測,不會太主觀。
就像你看著一台電腦說:「嗯,它似乎壞了」,你不是100%確定,但有根據推測。
It seems to be broken.(它似乎壞了。)
• Looks like
則是比較口語、直觀,多用在視覺上的判斷。
就像你看到一個人皺眉頭,就說:「他看起來像是生氣了。」
He looks like he’s angry.(他看起來生氣了。)
2️⃣ 句型結構不同:記得這些搭配!
• Seems to be + 名詞 / 形容詞 / V-ing
She seems to be happy.(她似乎很開心)
It seems to be raining.(好像在下雨)
• Looks like + 名詞 / 主詞+動詞(完整句子)
She looks like a teacher.(她看起來像老師)
It looks like she forgot something.(看起來她忘了什麼)
⚠️ 小提醒:“looks like” 後面可以接一整句,而 “seems to be” 比較多接形容詞或動詞的「狀態」。
3️⃣ 替換範例:這樣說有什麼不同?
來看幾個例子,你就更有感了:
There seems to be a problem. (似乎有問題。)適合工作場合或報告中使用
It looks like there’s a problem. (看起來出問題了。)更口語化,像是在聊天時說的話
4️⃣ 什麼時候該用哪一個?簡單記住這個原則!
- 想表達客觀推測、正式一點的語氣 → 用 seems to be
- 想表達直接觀察、口語一點的語氣 → 用 looks like
✍️ 舉例來說,在寫報告或演講中說:
There seems to be an error in the data.(數據中似乎有錯)
而在跟朋友聊天時說:
Looks like the Wi-Fi is down again.(Wi-Fi 又掛了)
這樣用起來就很自然囉!
📝 小結:用對句子,讓你英文更地道!
“Seems to be” 和 “Looks like” 雖然中文意思差不多,但其實各有用法重點。掌握這些小差異,不但可以讓你說得更自然,也讓你在不同場合都能切換自如!
下次遇到「看起來是…」的情況時,不妨想一想:
我是用感覺推測?還是用眼睛看到的?這樣就不會再猶豫啦!