close

%E6%9C%AA%E5%91%BD%E5%90%8D

學英文的時候,你有沒有遇過這種情況:

「看起來好像是這樣,但我到底該說 seems to be,還是 looks like 呢?」

兩句話都可以翻成中文的「看起來是」、「似乎是」,但用法、語氣其實不太一樣。今天就來跟大家輕鬆聊聊這兩句英文的差別,幫助你在寫作或日常對話中用得更自然!

1️⃣ 語氣不一樣:正式 vs. 口語

• Seems to be

給人比較正式、客觀的感覺,常用在觀察或推測,不會太主觀。

就像你看著一台電腦說:「嗯,它似乎壞了」,你不是100%確定,但有根據推測。

It seems to be broken.(它似乎壞了。)

• Looks like

則是比較口語、直觀,多用在視覺上的判斷

就像你看到一個人皺眉頭,就說:「他看起來像是生氣了。」

He looks like he’s angry.(他看起來生氣了。)

2️⃣ 句型結構不同:記得這些搭配!

• Seems to be + 名詞 / 形容詞 / V-ing

She seems to be happy.(她似乎很開心)

It seems to be raining.(好像在下雨)

• Looks like + 名詞 / 主詞+動詞(完整句子)

She looks like a teacher.(她看起來像老師)

It looks like she forgot something.(看起來她忘了什麼)

⚠️ 小提醒:“looks like” 後面可以接一整句,而 “seems to be” 比較多接形容詞或動詞的「狀態」。

3️⃣ 替換範例:這樣說有什麼不同?

來看幾個例子,你就更有感了:

  

There seems to be a problem. (似乎有問題。)適合工作場合或報告中使用 

It looks like there’s a problem. (看起來出問題了。)更口語化,像是在聊天時說的話 

4️⃣ 什麼時候該用哪一個?簡單記住這個原則!

  • 想表達客觀推測、正式一點的語氣 → 用 seems to be
  • 想表達直接觀察、口語一點的語氣 → 用 looks like

✍️ 舉例來說,在寫報告或演講中說:

There seems to be an error in the data.(數據中似乎有錯)

而在跟朋友聊天時說:

Looks like the Wi-Fi is down again.(Wi-Fi 又掛了)

這樣用起來就很自然囉!

📝 小結:用對句子,讓你英文更地道!

“Seems to be” 和 “Looks like” 雖然中文意思差不多,但其實各有用法重點。掌握這些小差異,不但可以讓你說得更自然,也讓你在不同場合都能切換自如!

下次遇到「看起來是…」的情況時,不妨想一想:

我是用感覺推測?還是用眼睛看到的?這樣就不會再猶豫啦!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rainforest_2009 的頭像
    rainforest_2009

    Jennifer’s 樂趣生活

    rainforest_2009 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()