Filling in 和 Filling out 在中文裡都可以翻成「填寫」,你是不是也曾經在填寫英文表格時猶豫:「嗯,是要說 fill in 還是 fill out 呢?」

別擔心,這篇文章就來幫你一次搞懂這兩個常見又容易混淆的英文用法!

📝 Fill out 是什麼意思?

Fill out 通常用來表示「完整地填寫一份表格或文件」,重點在於填完整份表單。

舉例來說:

  • Please fill out this application form.(請填寫這份申請表。)

  • I need to fill out a tax form before the deadline.(我需要在截止日前填好稅務表格。)

你可以把 fill out 想成「從頭到尾填完一張表」,像是申請表、問卷、報名表那種一整張需要你詳細資料的表格。

📝 Fill in 是什麼意思?

Fill in 則是指「填入某個欄位」或「補上某些資訊」,也可以用來表示「代替某人上班」。

舉例來說:

  • Please fill in your name and phone number.(請填入你的名字和電話。)
  • She’s filling in for her coworker today.(她今天在代替她的同事。)

你可以把 fill in 想像成「填空題」那種感覺,就是把特定欄位填起來,而不是整份表。

📚 總結:到底用哪個才對?

其實兩個都對,只是用在不同情況!

當你要填整張表格時,就用 fill out

當你只要填某個欄位或一小部分時,就用 fill in

下次遇到英文表格,不再抓頭皮啦!你已經知道怎麼用得正確又自然了!

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 rainforest_2009 的頭像
rainforest_2009

Jennifer’s 樂趣生活

rainforest_2009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)